Who we are
Exchange Theatre, is an international company established in 2006 in London in order to translate and produce unknown or rare French-speaking plays in English. With the use of a strong visual imagery, live music and multilingualism , Exchange Theatre’s productions offer a true sensorial experience. Led by David Furlong and Fanny Dulin, the company translated for the first time plays from major French playwrights like Paul Claudel, Georges Feydeau and Xavier Durringer (London and off Broadway, 2006 to 2010) before being resident at the French Institute (2011 to 2013). Since then, we produce ambitious double productions off west end (the shows are both shown in English and French: Un air de famille, Moliere). Beside the professional company, Exchange Theatre created the first amateur drama class in French for French speaking people living in London. We also give languages workshops and educationnal work through drama for adults and children. We work from our studio space in London Bridge (available for hire) at the heart of London.
The exchange: “towards the reunion of the world” (Paul Claudel)
Our three values
Theatre for the present
Our theatre is popular and always relevant in the actual context, it is spontaneous and makes our choice of classic or modern translations accessible for a 21st century audience, going beyond conservatisms.
Diversity and interbreeding
Our theatre is international and outside any boxes, crossing the borders of cultures and traditions, and creating a cocktail of western pop-culture and non western influences.
A sensorial experience
“In 20th century western culture, theatre is primarily visual entertainment. We see it with our eyes but do not experience it and learn from it.” Jean-Paul Sartre
We offer an experience that goes beyond theatre, reaching the public on emotional level, stimulating our audience on multiple levels of sensations.
What we do
Theatrical creation, research and development of a theatre for the present.
Exchange Theatre‟s work is connected to the contemporary world. With a highly visual work and sonic or musical creations, using multimedia and multilingualism, our theatre must be both a technical achievement and a sensorial experience in order to create a feeling level.
Bridge between cultures and times
Our primary objective is to make unknown or rare texts discovered. The process implies either new translations of plays, or the production of our own new plays. Beyond the mere discovery, the aim is to make those plays accessible to a 21st century audience.
A bridge of transmission: the workshops to transmit and wake the will to play.
Amateur theatre for adults: Workshops for adults to practice theatre in their native language.
Theatre for children: Uniques workshops to familiarize francophone children under 5 with theatre.
Languages to young people: Workshops to learn languages through drama. On a regular basis in schools from primary to year 11.